Trace Root Browse corpora 2 Kings 1
api

2 Kings · Chapter 1

Peshitta OT 18 verses
Show
1
ܘܡܪܕ ܡܘܐܒ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܐܚܒ
'khb dmyth bthr mn d'ysryl mlk' el mw'b wmrd
Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
2
ܘܢܦܠ ܐܚܙܝܐ ܡܢ ܟܣܘܣܛܪܘܢ ܕܥܠܝܬܗ ܕܒܫܡܪܝܢ ܘܐܬܟܪܗ ܘܫܕܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܫܐܠܘ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ ܐܢ ܡܬܚܠܡ ܐܢܐ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝ ܗܢܐ
hn' kwrhny mn 'n' mthkhlm 'n deqrwn 'lh' belzbwb mn sh'lw zlw lhwn w'mr 'yzgd' wshdr w'thkrh dbshmryn delythh kswsTrwn mn 'khzy' wnpl
Ahaziah fell down through the lattice in his upper room that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said to them, “Go, inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.”
3
ܘܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܩܘܡ ܚܘܬ ܠܐܘܪܥܐ ܕܐܝ̈ܙܓܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܫܡܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ
deqrwn 'lh' belzbwb mn lmsh'l 'nthwn 'zlyn b'ysryl 'lh' dlyth bly mn lhwn w'mr dshmryn dmlk' d'yzgdwhy l'wre' khwth qwm thshby dmn l'ly' 'mr dmry' wml'kh
But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
4
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܪܣܐ ܕܣܠܩܬ ܠܗ ܠܐ ܬܚܘܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܡܡܬ ܬܡܘܬ ܘܐܙܠ ܐܠܝܐ
'ly' w'zl thmwth mmth 'l' mnh thkhwth l' lh dslqth ers' mry' 'mr hkn' hn' mTl
Now therefore Yahweh says, “You will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.”’” Then Elijah departed.
5
ܘܗܦܟܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܐܚܙܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܚܙܝܐ ܡܢܐ ܗܦܟܬܘܢ
hpkthwn mn' 'khzy' lhwn w'mr 'khzy' lwth 'yzgd' whpkw
The messengers returned to him, and he said to them, “Why is it that you have returned?”
6
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܓܒܪܐ ܚܕ ܣܠܩ ܠܐܘܪܥܢ ܘܐܡܪ ܠܢ ܗܦܘܟܘ ܙܠܘ ܠܘܬ ܓܒܪܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢ ܒܠܝ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܫܕܪܬ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܪܣܐ ܕܣܠܩܬ ܠܗ ܠܐ ܬܚܘܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܡܡܬ ܬܡܘܬ
thmwth mmth 'l' mnh thkhwth l' lh dslqth ers' mry' 'mr hkn' hn' mTl deqrwn 'lh' belzbwb mn lmsh'l shdrth b'ysryl 'lh' dlyth bly mn lh w'mrw dshdrkwn gbr' lwth zlw hpwkw ln w'mr l'wren slq khd gbr' lh 'mryn
They said to him, “A man came up to meet us, and said to us, ‘Go, return to the king who sent you, and tell him, “Yahweh says, ‘Is it because there is no God in Israel that you send to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.’”’”
7
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܚܙܘܗ ܕܓܒܪܐ ܕܣܠܩ ܠܐܘܪܥܟܘܢ ܘܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ
hlyn ml' lkwn w'mr l'wrekwn dslq dgbr' khzwh mnw lhwn 'mr
He said to them, “What kind of man was he who came up to meet you and told you these words?”
8
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܓܒܪܐ ܣܥܪ ܘܩܡܪܐ ܕܡܫܟܐ ܐܣܝܪ ܒܚ̈ܨܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܠܝܐ ܗܘ ܕܡܢ ܬܫܒܝ
thshby dmn hw 'ly' lhwn 'mr bkhtswhy 'syr dmshk' wqmr' ser gbr' lh 'mryn
They answered him, “He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.” He said, “It’s Elijah the Tishbite.”
9
ܘܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ ܘܣܠܩܘ ܠܘܬܗ ܘܗܘ ܝܬܒ ܥܠ ܪܝܫ ܛܘܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܟܐ ܐܡܪ ܚܘܬ
khwth 'mr mlk' d'lh' nbyh lh w'mr Twr' rysh el ythb whw lwthh wslqw demh wkhmshyn dkhmshyn rb' elwhy wshdr
Then the king sent a captain of fifty with his fifty to him. He went up to him; and behold, he was sitting on the top of the hill. He said to him, “Man of God, the king has said, ‘Come down!’”
10
ܘܥܢܐ ܐܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܐܢ ܢܒܝܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܬܚܘܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܐܟܠܟ ܠܟ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܟ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬܗ ܠܗ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ
demh wlkhmshyn lh w'klthh shmy' mn nwr' wnkhthth demk wlkhmshyn lk wth'klk shmy' mn nwr' thkhwth d'lh' 'n' nbyh 'n dkhmshyn lrb' w'mr 'ly' wen'
Elijah answered to the captain of fifty, “If I am a man of God, then let fire come down from the sky and consume you and your fifty!” Then fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
11
ܘܗܦܟ ܘܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܒܥܓܠ ܚܘܬ
khwth begl mlk' 'mr hkn' d'lh' nbyh lh w'mr wen' demh wkhmshyn 'khrnyn dkhmshyn rb' elwhy wshdr whpk
Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. He answered him, “Man of God, the king has said, ‘Come down quickly!’”
12
ܘܥܢܐ ܐܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܢܒܝܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܬܚܘܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܐܟܠܟ ܠܟ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܟ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬܗ ܠܗ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ
demh wlkhmshyn lh w'klthh shmy' mn d'lh' nwrh wnkhthth demk wlkhmshyn lk wth'klk shmy' mn nwr' thkhwth d'lh' 'n' nbyh 'n lh w'mr 'ly' wen'
Elijah answered them, “If I am a man of God, then let fire come down from the sky and consume you and your fifty!” Then God’s fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
13
ܘܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܕܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ ܘܣܠܩ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܩܕܡ ܐܠܝܐ ܘܡܬܟܫܦ ܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܬܬܝܩܪ ܢܦܫܝ ܘܢܦܫܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܚܡܫܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ
qdmyk dqymyn khmshyn hlyn debdyk wnpsh' npshy ththyqr d'lh' nbyh lh w'mr lh wmthkshp 'ly' qdm bwrkwhy el wbrk dkhmshyn rb' wslq demh wkhmshyn zbnyn dthlth dkhmshyn rb' elwhy wshdr
Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, “Man of God, please let my life and the life of these fifty of your servants be precious in your sight.
14
ܕܗܐ ܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬ ܠܬܪ̈ܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܢ ܕܚܡܫܝܢ ܘܠܚܡܫܝܢ ܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗܘܢ ܘܗܫܐ ܬܬܝܩܪ ܢܦܫܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟ
beynyk npshy ththyqr whsh' demhwn khmshyn wlkhmshyn dkhmshyn rwrbnyn lthryn w'klth shmy' mn nwr' nkhthth dh'
Behold, fire came down from the sky and consumed the last two captains of fifty with their fifties. But now let my life be precious in your sight.”
15
ܘܐܡܪ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐܠܝܐ ܚܘܬ ܥܡܗ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗ ܘܩܡ ܘܢܚܬ ܥܡܗ ܠܘܬ ܡܠܟܐ
mlk' lwth emh wnkhth wqm mnh thdkhl wl' emh khwth l'ly' dmry' ml'kh w'mr
Yahweh’s angel said to Elijah, “Go down with him. Don’t be afraid of him.” Then he arose and went down with him to the king.
16
ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܠܦ ܕܫܕܪܬ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܐܠ ܦܬܓܡܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܪܣܐ ܕܣܠܩܬ ܠܗ ܠܐ ܬܚܘܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܡܡܬ ܬܡܘܬ
thmwth mmth 'l' mnh thkhwth l' lh dslqth ers' hn' mTl pthgmh lmsh'l b'ysryl 'lh' dlyth bly mn deqrwn 'lh' belzbwb mn lmsh'l 'yzgd' dshdrth khlp mry' 'mr hkn' lh w'mr
He said to him, “Yahweh says, ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? Therefore you will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.’”
17
ܘܡܝܬ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܐܠܝܐ ܘܐܡܠܟ ܝܘܪܡ ܐܚܘܗܝ ܒܬܪܗ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܝܘܪܡ ܒܪ ܝܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܒܪܐ
br' lh hw' dl' mTl dyhwd' mlk' ywshpT br dywrm thrthyn bshnth bthrh 'khwhy ywrm w'mlk 'ly' d'mr dmry' pthgmh 'yk wmyth
So he died according to Yahweh’s word which Elijah had spoken. Jehoram began to reign in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
18
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܚܙܝܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl dmlk' dbrymyn bspr kthybyn h' debd mdm wkl d'khzy' dpthgmwhy wshrk'
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?